Parcours :

  • Née à Izmir (Turquie).
  • Licence (BAC+5) Management - Middle East Technical University- Ankara.
  • Master II - Géopolitique et Relations Internationales Sciences-Po Toulouse.
  • Master II - Gestion de l’Innovation IAE- Toulouse.
  • Expert près la Cour d'appel de Toulouse depuis 2019 (traduction et interprétariat).
  • Traductrice Littéraire (diverses maisons d’édition : la Découverte, Puf entre autres sur divers projets pour des ouvrages en économie, relations internationales, anthropologie, sociologie et philosophie) .

Spécialités :

  • Traduction
  • Interprétariat consécutif et de liaison

Champs lexicaux de prédilection :

  • Juridique
  • Administratif
  • Médico-social

Özgeçmiş :

  • İzmir doğumlu.
  • Lisans- Orta DoğuTeknik Üniversitesi İşletme Bölümü.
  • Yüksek Lisans – IAE Toulouse – İnovasyon Yönetimi.
  • Toulouse mahkemeleri nezdinde yeminli tercüman (2019'ten beri).
  • Edebi Çevirmen

Uzmanlık alanları :

  • Yazılı çeviri
  • Sözlü çeviri

Çeviri yaptığı alanlar :

  • Hukuk
  • Resmî makamlarla sunulacak evraklar
  • Sağlık ve sosyal hizmet
Mme. Yasemin Ozden - Charles est membre du Cabinet GmTrad depuis 2021. Les livraisons peuvent être effectuées en main propre sur Paris et Toulouse ainsi que par courrier suivi, doublé d'un email avec les traductions au format PDF, dans toute la France.
Adresses utiles sur Paris :
Ambassade de Turquie en France : 16 Avenue de Lamballe, 75016 Paris - 01 53 92 71 11
Le turc est parlé par les 67 millions d'habitants de la Turquie, ainsi que par une dizaine de millions de personnes à travers le monde. Le turc a un statut minoritaire en Bulgarie, où il comprend 606 000 locuteurs. Il est parlé dans les régions de Burgas, Khaskovo, Kurdzhali, Smolyan, Starta Zagora et Yambol. Il fut reconnu en tant que langue minoritaire en 1991 selon la loi nationale d'éducation. L'apprentissage du turc comme première langue est possible. En Grèce, il est langue provinciale en deux provinces, et il compte environ 40 000 locuteurs à partir de 2014. Au Kazakhstan, il y a environ 90 000 locuteurs turcs, répartis dans tout le territoire. En Roumanie, le turc est une langue minoritaire reconnue qui compte 25 300 locuteurs à partir de 2014. Il est parlé dans les départements de Constanta et Tulcea. Le turc est langue officielle en République de Chypre et comprend 1 410 locuteurs. Par ailleurs, il y a 300 000 locuteurs turcs en République turque de Chypre du Nord. Il y a 72 700 locuteurs turcs en Macédoine qui se trouvent en sept municipalités. Il y a aussi environ 130 000 locuteurs turcs en Ouzbékistan, répartis dans cinq provinces

Nos traductions sont acceptées par toutes les autorités françaises : Mairies, Préfectures, Tribunaux, Avocats, Notaires, administrations, universités, ... Nos traductions sont aussi acceptées dans la quasi totalité des pays étrangers. Les cas connus de refus sont l'Iran et le Brésil, qui n'acceptent que les traductions faites par des experts de leurs pays respectifs.

GmTrad est le premier cabinet de traduction assermentée de France avec une équipe de 43 experts couvrant 32 langues.

Nous effectuons des doubles livraisons très rapidement sur l'ensemble du territoire français : la version PDF est envoyée par mail et la version papier traditionnelle est envoyée par courrier suivi prioritaire. les expéditions à l'étranger sont également possibles.

Nous avons une lonhue expérience des formalités de légalisation et pouvons vous assister. Consultez ces guides : Traduction partant à l'étranger, SOS légalisation , si vous ne trouvez pas la réponse à votre question contactez le secrétariat par mail à l'adresse secretariat@gmtrad.fr ou au 06 63 79 97 97 de 9h à 13h.

Nos délais usuels sont :

Ceci étant il peut y avoir des fluctuations selon notre charge de travail. Si vous avez un délai impératif n'hésitez pas à nous l'indiquer dès le premier contact et nous vous dirons franchement si c'est possible ou pas.

Le prix moyen à la page est d'une quarantaine d'euros, avec des fluctuations selon les pages et les langues. En effet les pages écrites en petits caractères, avec de l'écriture manuscrite, avec des mises en page en tableau, avec un vocabulaire très savant sont plus chères que les pages ordinaires. C'est pourquoi nous ne pouvons pas faire de devis tant que l'expert concerné n'a pas vu vos documents. Il faut toujours nous transmettre des scans, même si vous avez l'impression que votre document est un cas très standard.

Il faut toujours nous fournir l'intégralité des pages à traduire, si vous en avez plusieurs qui se ressemblent (actes de naissance, fiche de paie, ...) c'est l'expert qui estimera le taux de similitude et en tiendra compte dans son devis.

Confidentialité : nous sommes un cabinet d'experts judiciaires, la confidentialité est totale. Seul l'expert concerné verra vos documents.

Avertissement : Le secteur de la traduction assermentée, qui devrait d'après la loi être strictement réservé aux experts officiels, se trouve malheureusement encombré d'intermédiaires commerciaux. Les clients sont pénalisés en terme de prix, de confidentialité et de délai. Les intitulés ne permettent pas d'y voir clair : Agence de traduction, Bureau de traduction, ... certains sont de vrais experts de Cour d'Appel et d'autres pas. Cependant distinguer le vrai du faux est facile : quand vous recevez un devis, si le nom et la qualité de l'expert sont indiqués il n'y a pas d'inquiétude à avoir. Par contre si à la lecture d'un devis vous avez uniquement un nom de société, mais que vous ne savez pas clairement qui va faire le travail, il est quasi certain que vous êtes en présence d'un intermédiaire commercial.