'

Normalement le destinataire de la traduction ne devrait pas vous demander de légalisation pour un envoi en Hongrie car la documentation officielle indique une dispense totale d'apostille entre la France et la Hongrie.

Avant d'entamer les formalités de légalisation, il faut d'abord que les document soient officiellement traduits en Hongrois avec légalisation de la signature de l'expert traducteur, on appelle cela une traduction assermentée et légalisée.

Le cabinet GmTrad peut s'en charger, il vous suffit de cliquer sur ce lien pour nous transmettre des scan ou photo et l'expert établira un devis : devis express

Prenez garde aux officines internet qui proposent des traductions assermentées sans vous dire quel expert va effectuer le travail. Ce sont des intermédiaires commerciaux qui alourdissent la facture et les délais, et ne respectent pas la confidentialité. Recommandation : ne commandez jamais sans savoir quel sera l'expert qui effectuera la traduction officielle.

Les autorités en Hongrie acceptent les traductions réalisées par les experts français.

Voici le tableau détaillé de ce qui est dit par la Documentation officielle sur le site diplomatie.gouv concernant l'envoi de documents en Hongrie.

Type de document ExemplesCe qu'il faut faire
1 Actes d'état civil Naissance, mariage, décès, reconnaissance Dispense de toute légalisation (Convention bilatérale entre la France et le pays destinataire)
2 Actes judiciaires (ou extra-judiciaires) K-bis, jugements, ... Dispense de toute légalisation (Convention bilatérale entre la France et le pays destinataire)
3 Affidavits (déclaration à visée fiscale pour les doubles nationalités) (cas rare) Dispense de toute légalisation (Convention bilatérale entre la France et le pays destinataire)
4 Actes notariés actes authentiques ou copies d'acte Dispense de toute légalisation (Convention bilatérale entre la France et le pays destinataire)
5 Actes administratifs diplômes, casiers judiciaires, certificats de nationalité, ... Dispense de toute légalisation (Convention bilatérale entre la France et le pays destinataire)
6 Certificats de vie (viagers) (cas rare) Dispense de toute légalisation (Convention bilatérale entre la France et le pays destinataire)
7 Certificats de l'INPI (cas rare) Dispense de toute légalisation (Convention bilatérale entre la France et le pays destinataire)
8 Documents diplomatiques (cas rare) Dispense de toute légalisation (Convention bilatérale entre la France et le pays destinataire)
9 Sous-seing privés Tout ce qui est signé par un particulier (avec légalisation de sa signature) Dispense de toute légalisation (Convention bilatérale entre la France et le pays destinataire)

Il arrive que, même sans besoin d'apostille, le destinataire de la traduction assermentée vous demande que la signature de l'expert soit légalisée. N'oubliez pas de l'indiquer à votre expert, c'est une formalité que vous ne pouvez pas effectuer par vous même.